الخطوط الأمامية لكرة السلة

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish) << مالتيميديا << الصفحة الرئيسية الموقع الحالي

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةكلماتحسبالسياق،أهمها:containment,معنىكلمةاحتواءبالانجليزيinclusion,embrace,encompass,comprise.

فيالسياقاتالسياسيةوالأمنية،تُترجم"احتواء"عادةًإلى"containment"كمافيسياسةالاحتواء(containmentpolicy).أمافيالسياقاتالاجتماعية،فقدتعني"inclusion"أو"embrace"بمعنىتقبلالآخروإدماجه.وفيالسياقاتالعلميةوالرياضية،قدتعني"comprise"أو"encompass"بمعنىشموليةشيءلآخر.

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

منالناحيةاللغوية،كلمة"احتواء"مشتقةمنالجذرالعربي"ح-و-ى"الذييحملمعانيالشمولوالإحاطة.وهذايفسرتعددمعانيهافيالإنجليزية.فعندمانقول"احتوتالعلبةعلىالأقلام"،الترجمةالمناسبةتكون"Theboxcontainedthepens".

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

فيعلمالنفس،يُستخدممصطلح"احتواءالمشاعر"والذييُترجمإلى"emotionalcontainment"بمعنىالقدرةعلىتحملالمشاعرالصعبةوإدارتها.بينمافيمجالالتربية،قدتعني"احتواءالطالب""studentinclusion"أو"embracingthestudent".

معنىكلمةاحتواءبالانجليزي(TheMeaningofIhtewainEnglish)

منالمهمعندالترجمةمراعاةالفروقالدقيقةبينهذهالمرادفاتالإنجليزية.فكلمة"containment"تحملأحياناًمعنىسلبياًللحدمنشيءما،بينما"inclusion"تحملمعنىإيجابياًللدمجوالقبول.

ختاماً،فإنترجمة"احتواء"تتطلبفهماًدقيقاًللسياقوالغرضمنالاستخدام،حيثلايوجدمرادفإنجليزيواحديعبرعنكلأبعادهذهالكلمةالعربيةالغنيةبالمعاني.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةكلماتحسبالسياق،أهمها:containment,inclusion,embrace,comprehension.

فيالسياقاتالسياسيةوالاستراتيجية،تُترجم"احتواء"عادةًإلى"containment".هذاالمصطلحيشيرإلىسياسةمنعانتشارشيءما(مثلالأيديولوجياتأوالنزاعات).علىسبيلالمثال:"سياسةاحتواءالشيوعية"تترجمإلى"Communismcontainmentpolicy".

أمافيالسياقاتالاجتماعيةوالإنسانية،فتأخذ"احتواء"معنى"inclusion"أو"embrace".مثلاً:"احتواءالأقلياتفيالمجتمع"تعني"inclusionofminoritiesinsociety".بينما"احتواءالطفلفيحضنأمه"يمكنترجمتهاإلى"embracingthechildinhismother'sarms".

فيالمجالالعلميوالمعرفي،قدتعني"احتواء""comprehension"أو"encompassing".مثل:"هذاالكتابيحتويعلىكلالمعلومات"→"Thisbookencompassesalltheinformation".

منالمهمملاحظةأنالترجمةالدقيقةتعتمدعلىالسياق،لأنكلمة"احتواء"العربيةأعمقوأشملمنأيمرادفإنجليزيمفرد.فهيتجمعبينمعانيالحفظ،الإدراك،التقبل،والتحصينفيآنواحد.

لذلكعندالترجمة،ينبغيفهمالنصكاملاًقبلاختيارأنسبكلمةإنجليزيةتعبرعنالمقصودمن"احتواء"فيكلحالةعلىحدة.هذهالمرونةفيالمعنىتجعلالعربيةلغةغنيةيصعبأحياناًنقلكلأبعادهاإلىالإنجليزيةبدقةتامة.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبأحيانًاالتعبيرعنهابكلمةواحدةفياللغةالإنجليزية.فيهذاالمقال،سنستكشفالمعانيالمختلفةلهذهالكلمةوكيفيةترجمتهابدقةإلىالإنجليزيةحسبالسياق.

المعنىالأساسيلكلمة"احتواء"

فيأبسطصورها،تعني"احتواء"ContainmentأوContainفيالإنجليزية.هذاالمعنىيشيرإلىوجودشيءماداخلشيءآخر،مثل:-"الصندوقيحتويعلىكتب"→"Theboxcontainsbooks"-"المحيطيحتويعلىملايينالكائناتالحية"→"Theoceancontainsmillionsoflivingorganisms"

المعانيالمجازيةلكلمة"احتواء"

لكنكلمة"احتواء"تتجاوزالمعنىالماديلتشملمعانيمجازيةعميقة:

  1. السيطرةوالتحكم(Control,Management)
  2. "احتواءالأزمة"→"Crisiscontainment"
  3. "احتواءالغضب"→"Controllinganger"

  4. التسامحوالتقبل(Tolerance,Acceptance)

  5. "احتواءالاختلافات"→"Embracingdifferences"
  6. "المجتمعيحتويعلىجميعالثقافات"→"Thesocietyembracesallcultures"

  7. التضمينوالشمل(Inclusion)

  8. "البرنامجيحتويعلىعدةأنشطة"→"Theprogramincludesseveralactivities"

التحدياتفيترجمة"احتواء"

يواجهالمترجمونتحدياتفينقلكلدلالات"احتواء"للإنجليزيةلأنهاتعتمدكليًاعلىالسياق.قدنستخدمكلماتمختلفةمثل:-Embrace-Encompass-Comprise-Incorporate-Hold-Restrain

أمثلةعمليةفيجمل

لتوضيحالفروقالدقيقة:-"احتواءالطفلفيحضنالأم"→"Holdingthechildinthemother'sarms"(حرفي)-"احتواءالمشكلةقبلتفاقمها"→"Containingtheproblembeforeitescalates"(مجازي)-"الكتابيحتويعلىمعلوماتقيمة"→"Thebookcontainsvaluableinformation"(تضمين)

الخلاصة

لايوجدترجمةواحدةدقيقةلكلمة"احتواء"فيالإنجليزية،بليعتمدالأمرعلىالسياقوالنيةمناستخدامالكلمة.الفهمالدقيقللمعنىالمقصودهومفتاحالترجمةالصحيحة.

الكلمةالعربية"احتواء"تظلأغنىفيدلالاتهامنأيمقابلإنجليزيمفرد،ممايبرزروعةاللغةالعربيةوقدرتهاعلىالتعبيرعنمفاهيممعقدةبكلمةواحدة.

كلمة"احتواء"منالكلماتالعربيةالعميقةالتيتحملمعانيمتعددةيصعبترجمتهابكلمةإنجليزيةواحدة.فياللغةالإنجليزية،يمكنترجمة"احتواء"بعدةكلماتحسبالسياق،أهمها:containment,inclusion,embrace,encompass,integration.

فيالسياقاتالسياسيةوالأمنية،تُترجم"احتواء"عادةًإلى"containment".مثلاً:"سياسةاحتواءالتهديدات"تصبح"threatcontainmentpolicy".هذهالترجمةتعبرعنفكرةالتحكمفيشيءماومنعهمنالانتشار.

أمافيالسياقاتالاجتماعيةوالإنسانية،فتأخذ"احتواء"معنىأكثرإيجابياً.هنايمكنترجمتهاإلى"inclusion"أو"integration".مثلاً:"احتواءالأقلياتفيالمجتمع"تصبح"minorityinclusioninsociety".هذهالترجمةتعكسفكرةالتقبلوالاندماج.

فيالسياقاتالعاطفية،تصبحالترجمةالأقربهي"embrace".مثلاً:"احتواءالمشاعر"يمكنترجمتهاإلى"emotionalembrace".هنانرىالمعنىالدافئللكلمةالذييعبرعنالتقبلوالعطف.

منالمهمملاحظةأنالترجمةالدقيقةتعتمدعلىالسياق.كلمة"احتواء"فيالعربيةتحملظلالاًمعنويةقدتتطلبشرحاًإضافياًعندالترجمةللإنجليزية.فمثلاً،"احتواءالأزمة"قدتترجمإلى"crisismanagement"أو"crisiscontainment"حسبنوعالأزمةوطريقةالتعاملمعها.

للحصولعلىترجمةدقيقة،ينصحدائماًبتحليلالسياقالكاملللنصواختيارالكلمةالإنجليزيةالتيتنقلالمعنىالمقصودبأكبردقةممكنة.فيبعضالأحيان،قدنحتاجإلىاستخدامأكثرمنكلمةإنجليزيةأوشرحإضافيلنقلالمعنىالكامللكلمة"احتواء"العربية.

فيالختام،كلمة"احتواء"العربيةغنيةبالمعاني،وترجمتهاللإنجليزيةتتطلبفهماًعميقاًللسياقوالغرضمناستخدامها.سواءكانتترجمتهاcontainment،inclusion،embraceأوغيرها،فإنجوهرالمعنىيبقىهوفكرةالتقبلوالتحكموالدمجحسبالموقف.

قراءات ذات صلة

مواعيد مباريات ليفربول في الموسم الحالي

صلاةمذهبالاسماعيليةتعاليمهاوخصائصهاالروحية

سعر100الدولاراليومفيالبنكالأهليأحدثالتحديثاتوالنصائحالهامة

شهادةالبنكالعربيالأفريقيالسنويةدليلشامللفهمأهميتهاواستخداماتها

نتائج مباريات ملحق دوري أبطال أوروبا 2025مفاجآت وتوقعات مثيرة

شهادةالبنكالعربيالأفريقيالجديدةفرصةاستثماريةذكيةلعام2024

شرحفانتازيالدوريالإنجليزيعالمالسحرالكرويبينالإحصائياتوالأحلام

شعاراتأنديةالعالمرموزالهويةوالعاطفةالكروية