تُعتبرترجمةفاندايكللكتابالمقدسواحدةمنأهمالترجماتالعربيةللإنجيلالتيظهرتفيالقرنالتاسععشر.قامبهذهالترجمةالمبشرالأمريكيكورنيليوسفانألنفاندايكبالتعاونمعفريقمنالعلماءالعربوالمسيحيينالشرقيين،ونُشرتلأولمرةفيبيروتعام1865.فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميق
الخلفيةالتاريخيةللترجمة
بدأتقصةترجمةفاندايكفيمنتصفالقرنالتاسععشر،عندماشعرتالبعثاتالتبشيريةالأمريكيةبحاجةملحةلترجمةدقيقةوواضحةللكتابالمقدسباللغةالعربية.كانتالترجماتالسابقةإماقديمةأوغيردقيقة،ممادفعفاندايكوفريقهللعملعلىهذهالترجمةالجديدةالتياستغرقتحوالي10سنواتمنالعملالدؤوب.
مميزاتترجمةفاندايك
تميزتهذهالترجمةبعدةخصائصجعلتهاالأكثرانتشاراًبينالناطقينبالعربية:
- الدقةاللغويةواللاهوتية
- السلاسةوالوضوحفيالتعبير
- الاعتمادعلىأفضلالمخطوطاتالأصلية
- مراعاةخصوصياتاللغةالعربيةالفصحى
- التناغمبينالأسلوبالأدبيوالبساطة
تأثيرالترجمةعلىالثقافةالعربية
كانلترجمةفاندايكتأثيركبيرعلىعدةمستويات:
- دينياً:أصبحتالنسخةالمعتمدةفيمعظمالكنائسالعربية
- ثقافياً:أثرتفيالأدبالعربيالحديث
- لغوياً:ساهمتفيتطويراللغةالعربيةالفصحى
- تعليمياً:استُخدمتفيالمدارسوالجامعات
التحديثاتوالمراجعاتاللاحقة
خضعتترجمةفاندايكلعدةمراجعاتوتحديثاتطفيفةعلىمرالسنينللحفاظعلىدقتهاوملاءمتهاللتطوراتاللغوية،معالحفاظعلىالروحالأصليةللترجمة.ومنأبرزهذهالمراجعاتتلكالتيقامتبهاجمعياتالكتابالمقدسفيالمنطقةالعربية.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقالخاتمة
لاتزالترجمةفاندايكللكتابالمقدسحتىاليومواحدةمنأكثرالترجماتالعربيةانتشاراًواحتراماًبينمختلفالطوائفالمسيحيةفيالعالمالعربي.تعتبرهذهالترجمةإرثاًثقافياًودينياًمهماً،وشاهداًعلىالتعاونبينالشرقوالغربفيمجالالترجمةالدينية.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقتُعتبرترجمةفاندايكللكتابالمقدسواحدةمنأهمالترجماتالعربيةالتيظهرتفيالقرنالتاسععشر،حيثلعبتدوراًمحورياًفيجعلالنصوصالدينيةفيمتناولالناطقينباللغةالعربية.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقالخلفيةالتاريخيةلترجمةفاندايك
بدأتقصةهذهالترجمةعندماقررتالجمعيةالأمريكيةللكتابالمقدسفيمنتصفالقرنالتاسععشرالعملعلىإنتاجترجمةعربيةدقيقةللكتابالمقدس.تمتكليفالدكتوركورنيليوسفاندايك،الطبيبوالمبشرالأمريكي،بهذهالمهمةالكبيرة.استقرفاندايكفيبيروتعام1840وعملبجدعلىهذاالمشروعلمدة25عاماً.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقمميزاتترجمةفاندايك
تميزتترجمةفاندايكبعدةخصائصجعلتهاتتفوقعلىالترجماتالسابقة:
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميق- الدقةاللغويةوالعلمية
- السلاسةفيالتعبيرالعربي
- الحفاظعلىالمعنىالأصليللنصوص
- استخداملغةعربيةفصيحةمفهومة
عمليةالترجمةوالتعاون
لميعملفاندايكبمفرده،بلشكلفريقاًمنالعلماءالعربالمسيحيينوالمسلمينالذينساعدوهفيضبطاللغةوالتعبيرات.منأبرزالمساهمينكانالشيخناصيفاليازجي،الأديبالعربيالكبير،الذيساهمبشكلكبيرفيصقلاللغةوجعلهاأكثربلاغة.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقتأثيرالترجمةوانتشارها
عندمااكتملتالترجمةونشرتعام1865،لاقتقبولاًواسعاًفيالعالمالعربي.أصبحتالنسخةالمعتمدةفيمعظمالكنائسالعربية،واستخدمتفيالمدارسوالجامعات.مازالتهذهالترجمةمستخدمةحتىاليومبعدأكثرمن150عاماًعلىصدورها.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقتحديثاتلاحقةعلىالترجمة
خضعتترجمةفاندايكلعدةمراجعاتوتحديثاتعبرالسنينلتواكبتطوراللغةالعربية.تمتعديلبعضالمصطلحاتالقديمةلتصبحأكثرملاءمةللقارئالمعاصر،معالحفاظعلىالجوهرالأصليللترجمة.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميقالخاتمة
تبقىترجمةفاندايكللكتابالمقدسإنجازاًلغوياًودينياًمهماً،وشاهداًعلىالتعاونبينالثقافاتفيإنتاجعملدينيوأدريرفيعالمستوى.تعكسهذهالترجمةالجهدالكبيرالذيبذلهفريقالعمللخدمةاللغةالعربيةوالتراثالدينيالمشترك.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةتاريخيةذاتتأثيرعميق