تُعتبرترجمةفاندايكللكتابالمقدسواحدةمنأبرزالترجماتالعربيةللكتابالمقدسالتيحظيتبقبولواسعفيالعالمالعربي.تمإنجازهذهالترجمةفيالقرنالتاسععشربمجهوداتالمبشرالأمريكيإلياسفاندايكوفريقمنالعلماءالعرب.فاندايكالكتابالمقدسترجمةعربيةأنيقةللكتابالمقدس
تاريخترجمةفاندايك
بدأالعملعلىترجمةفاندايكعام1847فيبيروت،حيثشكلفاندايكفريقاًمنالمتخصصينفياللغةالعربيةواللاهوت.استغرقتعمليةالترجمةحوالي17عاماً،وتمنشرالنسخةالكاملةعام1865.اعتمدتالترجمةعلىالنصوصالأصليةالعبريةواليونانية،معمراعاةالدقةاللغويةوالأسلوبالعربيالأصيل.
مميزاتترجمةفاندايك
تمتازترجمةفاندايكبعدةخصائصجعلتهاتتربععلىعرشالترجماتالعربيةللكتابالمقدس:
- الدقةاللغوية:حرصالمترجمونعلىاستخداملغةعربيةفصيحةوأنيقة
- الوضوح:سهولةالفهممعالحفاظعلىالمعنىالأصلي
- الانتشارالواسع:أصبحتالترجمةالأكثراستخداماًفيالكنائسالعربية
- التكامل:شملتالعهدينالقديموالجديد
تأثيرترجمةفاندايك
كانلترجمةفاندايكتأثيركبيرعلى:
- الحياةالدينيةللمسيحيينالعرب
- الدراساتاللاهوتيةفيالعالمالعربي
- الأدبالعربيالديني
- الحواربينالأديان
تحديثاتومراجعات
خضعتترجمةفاندايكلعدةمراجعاتوتحديثاتطفيفةعبرالسنينللحفاظعلىملاءمتهاللغةالعربيةالمعاصرة،معالحفاظعلىالأسلوبالأصلي.ومنأبرزهذهالمراجعاتتلكالتيقامتبهاجمعياتالكتابالمقدسفيالمنطقة.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةعربيةأنيقةللكتابالمقدسالخاتمة
تبقىترجمةفاندايكللكتابالمقدسإنجازاًثقافياًودينياًمهماًفيتاريخالترجماتالعربية،حيثجمعتبينالأصالةاللغويةوالدقةالعلمية،مماجعلهاالمرجعالأساسيللمسيحيينالعربلأكثرمنقرنونصف.
فاندايكالكتابالمقدسترجمةعربيةأنيقةللكتابالمقدس